Felicito-o, António Simões, pelo respeito pela norma e, ao mesmo tempo, pela pureza da tradução. Gosto desta quadra da Blake e, sobretudo, da tradução perfeita de Atónio Simões, um Poeta perfeccionista.
Obrigada pela tradução que me deu a conhecer, para poder sentir, uns versos tão fortes.Os meus esquecidos conhecimentos de inglês já não mo permitiriam ...Venham mais! Fernanda
8 comentários:
De novo o Poeta que me seduz quer na criação poética quer nas traduções...
Felicito-o, António Simões, pelo respeito pela norma e, ao mesmo tempo, pela pureza da tradução.
Gosto desta quadra da Blake e, sobretudo, da tradução perfeita de
Atónio Simões, um Poeta perfeccionista.
Obrigada, António Simões.
Já tardava, no Palácio, uma nota de muito bom tom.
Recordações de Faculdade...
ó minha menina!
com quem então tardava a nota de bom tom no Palácio?
a menina tem andado distraída ou só agora é que acordou?
vamos lá ao ajuste de contas...
Não é nada disso, Gabriela.
Eu referia-me apenas às traduções.
Por favor, não faças confusões.
ah, miúda, safaste-te a tempo!
Obrigada pela tradução que me deu a conhecer, para poder sentir, uns versos tão fortes.Os meus esquecidos conhecimentos de inglês já não mo permitiriam ...Venham mais!
Fernanda
virão.
prometido.
Enviar um comentário