I never saw a Moor-
I never saw the Sea-
Yet know I how the Heather looks
And wath a Billow be.
I never spoke with Good
Nor visited in Heaven-
Yet certain am I of the spot
As if Cheeks were given- _____________________ Nunca vi uma Charneca-
I never saw the Sea-
Yet know I how the Heather looks
And wath a Billow be.
I never spoke with Good
Nor visited in Heaven-
Yet certain am I of the spot
As if Cheeks were given- _____________________ Nunca vi uma Charneca-
Nunca vi o Mar-
Todavia sei que aspecto tem a Urze
E o que uma Onda é sei imaginar Nunca falei com Deus
E o que uma Onda é sei imaginar Nunca falei com Deus
Nem visitei no Céu a sua mansão-
Todavia tenho a certeza do lugar
Como se tivesse o Mapa na mão
Como se tivesse o Mapa na mão
Emily Dickinson,
in "Antologia de Poesia Anglo-Americana - de Chaucer a Dylon Thomas", ( edição bilingue ), selecção, tradução, prefácio e notas de António Simões, ed. Campo das Letras, 2002, pp.334-335.
in "Antologia de Poesia Anglo-Americana - de Chaucer a Dylon Thomas", ( edição bilingue ), selecção, tradução, prefácio e notas de António Simões, ed. Campo das Letras, 2002, pp.334-335.
2 comentários:
gabe
fui ao last e ao canto, não consegui achar onde escrever que eles estão lindos.
vim fazê-lo aqui.
beijos
Fuser
Fuser, Della, Môre!
despistada como sempre ... nas horas ,minha querida .sempre que quiseres deixar algo ,fá.lo clicando sobre as horas ,para que a página dos comentários se abra ... voltaste a esquecer ,não foi?
cabeça!!!!!!!!!
beijinhos
Enviar um comentário